一个关于and的翻译
PSCAD now includes the ability to construct circuits in a convenient and space saving single-line format.如何翻译比较恰当?其中的and是与前面的句子并列,还是与in后面的的convienient并列
怎么区别?是按照有无为谓语区别吗? 很明显,这里and是连接convenient和space saving single-line的,这是从语法角度来理解的。
页:
[1]