A short sentence
Here is a short sentence \"She was like springtime come alive.\" which means \"她如同春天一般生意盎然。\"But i can't figure out the grammatical function and usage of \"come\"? Why use the base form without any change? How to explain this?
Thanks very much. springtime is uncountable noun 建议参考这里的讨论:
http://www.1x1y.com.cn/mutual/forum_topic.jsp?id=11558
Like的连词用法 (相当于as if) 争议较多,一般认为偏口语化。lgxsam的质疑很有道理,但我仍倾向于like此处是连词,后接省略了should的虚拟语气。
这么解释必须承认“be加作为连词的like”的合法性,只好认为是特殊中的特殊,一闭眼过去了。记得在某些文绉绉的地方,比如较早期的英文诗歌里也碰到过这样的用法,不过我当时都暗骂一句“变态”就算了,所以现在也举不出来例子。
系动词look、feel、sound等也能这么用,看上去比be像样得多。假如自己写东西的话,我会毫不犹豫地用它们,但是be就不敢。 谢谢大家 很久没有碰语法了,只能靠语感分析了
She was like springtime come alive= She was like springtime ( which was) come alive.
come alive 是分词短语作定语修饰spring time的 这些天我总隐隐约约对上面的解释感到怀疑,可悲的是有个现成的例句想不起来,直到今天下午看Monk (神探阿蒙)才碰到。相信这回的解释就是正确答案。
一个结构完全相同的句子出现在Monk第2季第10集38分22秒的二人对话中:
- How that sounds?
- Like a dream come true.
。它让我相信在这个结构里,like不是连词而是介词,come true是that has come true的略写,作为dream的定语从句。
上一句也省略了That sounds,但有了a dream come true就是成功的一半。很容易由它找到另外一些类似用法,如Brian Mcknight的You're Like a Dream Come True. 很多辞典,比如朗文,把be a dream come true列为常用短语,同列的还有like a dream, be a dream. 由它们可以拼出be like a dream come true的演化轨迹。至于为什么that has变成被省略,我想是因为come加上表示状态的形容词已经有了强烈的完成意味。
如果把dream come true和grammar一起搜,可以找到一些值得参考的讨论,比如
http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=483288
http://www.english-test.net/forum/ftopic21092.html
http://www.englishforums.com/English/ExpressionGivesStrengthFaceBusy-LiesAhead/vzxhc/Post.htm
。最后一个链接的价值是最高的,其中CalifJim兄有很精辟的论断:
“They are cases where both the relative pronoun and a form of *to have* is omitted. This occurs very rarely, and, as far as I know, only with a few intransitive verbs of motion, like *come* and *go*.”
页:
[1]