求助翻译一句小说中的句子。
他们大可不去猜测它,因为它始终在他们身边纠缠着。 THEY WILL NOT necessary TO guess it,because it has always been struggle around with THEM .不知对否 引用第1楼iamhkq于2008-12-28 14:33发表的 :
THEY WILL NOT necessary TO guess it,because it has always been struggle around with THEM .
不知对否
“THEY WILL NOT necessary ”不通吧 to be necessary to do sth 纠缠不要用这个词呀,haunt They don't have to guess it,it is always around them. They dont try to think about it ,it is always with them. 我觉得难点在"纠缠"这个词,有没有比haunt更好的 They don't really have to speculate about it, it is inextricably intertwined with them. There is no need to bother yourself with its definition, because it will always be around.
lz简单解释下这个 “它” 是什么,大家翻译起来或许会更好些。 不给出上下文,叫人怎么译啊? They don't have to guess what it is, since it interacts with them permanently. 要看语境,是对话还是正式表述
如果是对话的话,bother (oneself) about (=bother one's head about) 为...而操心; 为...而费事
do not bother about.......比较口语化
页:
[1]