请教“健康小屋”英语怎么说?
大学里学的一点英语基本上还给老师了,现在想用英语表达“健康小屋”,绞尽脑汁都想不到怎么说好,把WIKI百科和金山词霸搬出来也不尽人意。我想表达的具体意思是,在这里(健康小屋)能为有需要的人提供某一方面的健康知识或者帮助。呵呵,这个小屋希望能带一点魔法小屋或者森林小屋那种感觉。最好表达出来比较简洁,让老外很容易理解是什么意思。
望高手赐教!
谢谢啦!
金山词霸中提供的“小屋”的单词有:
cabana;cabin;camalig;coop;hovel;hut;mainsonnet;Cottage等等
Wiki关于hut:http://en.wikipedia.org/wiki/Hut
Wiki关于Cottage:http://en.wikipedia.org/wiki/Cottage 国外有类似的机构吗? 引用第1楼wjol于2009-04-05 18:21发表的 :
国外有类似的机构吗?
不太清楚哦,谁知道有类似的让我参考一下也好啊,谢谢啦 healthy cabin
呵呵 顺口就好 引用第3楼camio于2009-04-06 10:05发表的 :
healthy cabin
呵呵 顺口就好
谢谢啦!如果能把内涵再稍微详细的说明一下就更好了 我认为Health Lodge 最好了,当然Health hut也不错的。 引用第4楼五马山来客于2009-04-06 11:37发表的 :
谢谢啦!如果能把内涵再稍微详细的说明一下就更好了
健康饮食、合理锻炼、科学用脑、心理健康等等……可以找一个侧重点哦 Health hut 引用第3楼camio于2009-04-06 10:05发表的 :
healthy cabin
呵呵 顺口就好
这个不行地
这样说英文的含义是这个cabin比较healthy 不如就叫health advisory center
比较正式啊,体现不出那种亲切味儿 引用第9楼天天爬树于2009-04-09 13:39发表的 :
不如就叫health advisory center
比较正式啊,体现不出那种亲切味儿
cabin又不是有生命的,我想还不会有人误解成那样吧 楼主我不敢下断言,但是你可以查查这些的词的词源然后根据他们的古意再来做一个你认为合适的翻译。 能不能说health island? reborn paradise 可以吗
页:
[1]