lxy2004 发表于 2018-8-9 07:19:08

李白《独坐敬亭山》英译

独坐敬亭山

李白

众鸟高飞尽,孤云独去闲。
相看两不厌,只有敬亭山。

Sits alone with Mt.JingTing

By Li Bai

All birds have flown out of sight (A)
Leisurely drifts a lonely cloud white (A)
Not bored of sitting face to face (B)
Only Mt.JingTing and I with grace (B)
页: [1]
查看完整版本: 李白《独坐敬亭山》英译