杜甫《望岳》英译
望岳杜甫
岱宗夫如何,齐鲁青未了.
造化钟神秀,阴阳割昏晓.
荡胸生层云,决眦入归鸟.
会当凌绝顶,一览众山小.
What shall I say of the great peak?The ancient dukedoms are everywhere green,
Inspired and stirred by the breath of creation,with the twin forces balancing day and night.
The chest raw stratus,Juezi into bird.
When shall I reach the top and hold all mountains in a single glance. 英译对比(The chest raw stratus,Juezi into bird.)与(荡胸生层云,决眦入归鸟.),显示中国文化的博大精深,诗名所蕴含的意境多么深远。有些境界只可意会不可言传。
页:
[1]