找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 240|回复: 2

[[语言学天地]] 李煜《子夜歌》英译

[复制链接]
发表于 2018-8-10 08:01:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
《子夜歌》  
          李煜
人生愁恨何能免?
销魂独我情何限?
故国梦重归,
觉来双泪垂。
高楼谁与上,
长记秋情望。
往事已成空,
还如一梦中。

“Song at Midnight”                        
            by Li Yu
Human life cannot avoid sorrows and regrets
.Overwhelmed by them,
I have lost my soul?
I returned to my country in dreams often,
Everytime I woke,
tears streamed down my face.
Who’d klimb the tower together with me?
There I would fancy to look at my country.
I always remember the clear and fair autumn.
All is over and my past like an empty dream.
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-10 15:33:24 | 显示全部楼层
欣赏佳译。                  
回复

使用道具 举报

发表于 2018-8-11 15:07:03 | 显示全部楼层
欣赏欣赏。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-4-20 14:30 , Processed in 0.352004 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表