迴文與迴字
(Palindromes and Semordnilap)
Grace Hsu & Wuyen Ni
愛好中文文字的人有喜歡作詞吟詩的,有喜歡寫對聯的。有些人還能作迴文詩;亦即,這首詩的每句都能倒過來讀,例如:
潮迴暗浪雪山傾
遠浦漁舟釣月明
橋對寺門松徑小
檻當泉眼水波清
迢迢綠樹江天曉
靄\靄\紅霞海日晴
遙望四天雲接水
碧波千點數鷗輕
此外,對聯的句子也可以是迴文。前一陣子,網路上有人以三萬元徵求「上海自來水來自海上」的下聯。參加的人很多,迴響也很熱烈,但始終未得到理想的答案。然而,日常生活中也出現一些迴文詞,例如「宵夜」也可以稱是「夜宵」。除了疊字之外,現在最普遍的中文迴文詞,應該是「大哥大」!
喜歡鑽研英文「迴文」(palindromes) 與「迴字」(semordnilap) 的人也不在少數。英文的 \"palindrome\" 源自希臘文 palindromos,由字首 palin- (back, again) 加上字根 -dromos (run) 組合而成的,意為 \"running back again\" ( 反過來)。亦即,其由左念到右或由右念到左,字母排列順序都一樣! Webster's Third New International Dictionary of the English Language (第三版韋氏新國際英文字典) 對 palindrome 的定義如下:
palindrome (n.) 迴文 (名詞)
a word, verse, or sentence (…) that reads the same backward or forward. See Word Square.
不論從左唸到右或右唸到左其詞彙、字組或句子都一樣。見同字方陣。
a number (such as 18181, 414, 1991) that expressed in Arabic numerals has the same value when reversed.
一個正反順序表示完全相同數值的數字 (如 18181, 414, 1991)
美國語言學家 Richard Lederer 亦對「迴文」做出如下的定義:\"A palindrome is a word, a word row, a sentence, or a longer statement that communicates the same message when the letters of which it is composed are read in reverse order.\" (迴文是單字、字組、句子或較長的敘述之字母反序排列後,其所傳達的意思與原句相同。)
英文迴文最早的記載見於 1614 年。1862 年 Henry Wheatley 在他的 Of Anagrams 中有一句 \"Madam, I'M Adam.\" (女士,我是亞當)。原句字母反序後成為 \"Mada M'I, Madam.\",在調整拼字及標點符號後,可以得到與原句完全相同的句子 \"Madam, I'M Adam.\"。此外,英國詩人 Percy B. Shelley (雪萊,1792-1822) 亦曾寫過如下的一首迴文詩:
Degas,
Are we not drawn onward,
We freer few,
Drawn onward
To new eras aged?
1867 年 Charles Bombaugh 在他的 Gleanings (拾穗集) 中有一句流傳相當廣的迴文 \"Able was I ere I saw Elba.\" 意為「在見到厄爾巴島之前,我本無所不能。」詩文中的 \"ere\" 即為 \"before\"。這句迴文是在指拿破崙目中無人,自以為無所不能,極力擴張強權,終至落到戰敗,被放逐到厄爾巴島了卻餘生。根據 Richard Lederer 的推斷,這句話應該不是拿破崙自己說的,因為拿破崙的英文根本就不太靈光。另一有名的迴文是 1948 年 Leigh Mercer 向建造巴拿馬運\河的工程師 George Washington Goethals 表達敬意所說的話 \"A man, a plan, a canal, Panama!\" (這個人,這項計畫,造就了這條運\河,巴拿馬運\河。)
其他的英文迴文例子還包括:
A Toyota.
Bird rib (鳥的肋骨)
Cigar? Toss it on a can. It is so tragic.
Dennis sinned. (丹尼斯犯罪了)
\"Deny me not: atone, my Ned.\" (別拒絕我;補償我,我的奈德。)
Dumb mobs bomb mud. (糊塗暴徒轟炸泥沼。)
Did Ada say as Ada did? (阿達說的和他所做是不是一樣?)
註:人名 Ada 亦可用漢娜 Hannah 取代。
Devil never even lived. (魔鬼從來就不曾存在過。)
Egad! Loretta has Adams as mad as a hatter. Old age!
(我的天!羅麗塔搞得亞當要發狂。都上了年紀了耶!)
Erin (is) in ire. (愛爾蘭 (這下子) 發火了。)
Evil olive (邪惡的橄欖)
Flee to me, remote elf. (逃向我,遠方的小精靈)
Golf? No sir, prefer prison-flog. (高爾夫球?不,先生,寧願監獄鞭撻)
If I had a hi-fi… (如果我有高級音響...)
Lager, sir, is regal. (先生,淡啤酒是王室的)
Lepers repel. (痲瘋病患使反感)
Live on no evil. (別靠做壞事過日子。)
Kay, a red nude, peeped under a yak.
(凱,一位紅髮裸體美女,躲在犛牛下偷窺。)
Never odd or even. (不要基數或偶數)
Race car (賽車)
Rise to vote, sir. (先生,起身投票)
Sex at noon taxes. (中午行房太傷身)
\"SNAFU? Oy, Boston! O do not sob, you fans!\"
(一團混亂?欸,波士頓的球迷們!別哭喔!)
註:SNAFU 為 situation normal, all fouled up 的頭字語。
Solo gigolos (單獨表演的吃軟飯男人)
Straw? No, too stupid a fad. I put soot on warts.
(草?不,太笨的怪念頭。我把煤煙放在樹瘤上)
Won't lovers revolt now? (現在,所有的情人都不會背叛了吧?)
(Yawn). Madonna Fan? No damn way! (打哈欠。瑪丹娜歌迷?絕對不行)
此外,亦有以字為單位的迴文,例如:
You can cage a swallow, can't you, but you can't swallow a cage, can you?
(你可以把燕子關進籠\子裡,是吧?可是你不能把籠\子吞下肚,不是嗎?)
現值美英聯軍攻打伊拉克,這裡有幾則與以極權統治伊拉克 24 年的 Saddam Hussein (薩達姆.海珊) 有關的迴文:
A red rat, Saddam! A mad dastard era!
(薩達姆,你這個共產鼠輩!這是個被瘋狂、卑鄙傢伙統治的時代!)
Drat Saddam, a mad dastard. (可惡的薩達姆,你這個瘋狂、卑鄙的傢伙。)
Mad dastard, a sad rat – Saddam. (薩達姆-- 你這瘋狂、卑鄙、壞透了的鼠輩。)
Mad dash, eh, Saddam? (一股瘋勁兒,是吧?薩達姆?)
註:eh 是加拿大人用在附加問句 (tag question) 中的字,常期待對方的同意,說的時候聲音要上揚。
事實上,迴文中還可以加入更多的迴文。Doug Hoylman 在 1990 年二月號 Word Ways (文字之道) 雜誌中發表了他的大作 (最後三列為一整句):
SIT, OTIS.
SIT ON OTIS.
SIT ON A PAN, OTIS
SIT ON A POTATO PAN, OTIS.
SIT ON A POT ATOP A POTATO PAN, OTIS.
SIT ON A POT ATOP A ROD, A PAW, A JAR, A CAP, A TAG, A BAT, A MALL, A WAD, A WALL, A MAT, A BAG, A TAP, A CAR, A JAW, A PAD, OR A
此外,有人在英國 Cornwall 郡距 Helston 南方 5 哩的 St. Winwalloe's 墓園中發現如下作者不詳、約莫 1700 年所作的墓誌銘 (Epitaph) 迴文:
Shall we all die?
We shall die all!
All die shall we?
Die all we shall!
至於 semordnilap (迴字),它指的是將該字反過來拼讀,其英文定義如下:
\"Semordnilap\" is \"palindromes\" spelled backwards. A semordnilap is a word which, when spelled backwards, makes a new valid word. It is really an anagram with a word-order restriction.\"
著名的迴字有 civic (市民的)、kayak (愛斯基摩划子)、knob (球型手把)、level (水平)、radar (雷達)、sagas (北歐英雄傳奇,複數名詞)、sexes、solos (單獨表演,複數名詞)、tenet (教義信條) 等。迴字中最長的常見字有 deified (神化的)、repaper (重新貼壁紙) 及 rotator (迴轉爐) 等。如果允許連字號 (hyphen) 的使用,則 tat-tat-tat (連續的敲門聲、鼓聲、或發射機關槍時的子彈聲) 無疑是最長的迴字。其他罕見的迴字還有:
韋氏新世界字典 (Webster's New World Dictionary) 的 kinnikinnik (一種北美印第安 Algonquin 人用乾樹葉、樹皮、煙草混合製成的煙草代替物)。
若專有名詞也算在內的話,最長的迴字是美國南卡羅來納州的 Charleston 鎮北方附近的一處 Wassamassaw (印第安文、意思是「所見過中最糟糕的地方」) 沼澤地。
根據 O.V. Michaelsen 的說法,tattarrattat 是最長的迴字,收錄於 Oxford English Dictionary (牛津英文字典)。
蒐集迴文與迴字最完整的文獻可能是 Michael Donner 的 I Love Me, Vol. I: S. Wordrow's Palindrome Encyclopedia。其連書名 I Love Me, Vol. I (Vol. I 中的 I 是羅馬數字的 1) 與副書名 S. Wordrow's 都是迴文。所收錄的詞條估計在 1,500 條以上,並附詳細的註解與插圖。然而,不論中文或英文的迴文與迴字都屬文字遊戲,要翻成目標語 (target language) 恐難成功地達成任務 (mission completed)。總之,你若感到學英文很有壓力 (stressed),不妨逆向思考,將 stressed 倒過來拼讀 — desserts (甜點)— 便能甜蜜點滴湧上心頭。Anyway, always remember Stressed spelled backwards is \"Desserts.\" (壓力倒過來拼即是甜點)。
--------------------------------------------------------------------------------
References (參考資料)
Cole, Chris (1999). Wordplay: a curious dictionary of language oddities.
New York: Sterling Publishing Co., Inc.
Donner, Michael (1996). I Love Me, Vol. I: S. Wordrow's palindrome encyclopedia.
Chapel Hill:Algonquin Books of Chapel Hill.
Gove, Philip Babcock (Ed.) (1993). Webster's third new international dictionary of the English language.
Springfield: Merriam-Webster.
Lederer, Richard (2000). The word circus: a letter-perfect book.
Springfield: Merriam-Webster.
Michaelsen, O.V. (1997). Words at play: quips, quirks, & oddities.
New York: Sterling Publishing Co., Inc.
Michaelsen, O.V. (2002). The word play almanac.
New York: Sterling Publishing Co., Inc.
Palindromes and Semordnilap Checker
Palindromes: semordnilaP
Semordnilap |