| 作者: fly100 发布日期:
2008-5-25 |
|
那些山水场景倒是很不错,可是情节实在是有点烂了,中国的传统是天上是天上,人间是人间,后面那小子怎么骑一匹马就上去了?要说那是在山顶,可是那开始的时候丢金箍棒不是从天上丢下来的么?实在有点弄不懂……当然了,拍给外国人看的嘛,各个方面都要突出中国的符号。但是看着讲英文的玉皇大帝实在感觉别扭…… |
| 作者: 镏金岁月 发布日期:
2008-6-04 |
|
是啊
华人功夫明星的第一次合作
竟然是E文连篇
听着玉帝老儿讲E文
我差点笑翻
中国的传统文化,为什么非要加点洋料
真是不伦不类
其中的中文场景应该是纯正的中文国语,配英文字母
那样老外看的才有韵味
就像我们看西部牛仔片一样,如果里面的主角全是中文连篇
那还有什么意思
本质的东西已经抛弃了,再怎么好的演技也是白搭
举个实际的例子
《启示》讲的是玛雅文明
导演拍此片的时候用的全是当地人,全讲玛雅语
那才是纯正的当地文化
后来配上了E文,感觉就不一样了
我看电影坚决看原声的
那是演员的自我感发而说出的话,
配音员再怎么高超也缺少实际场景的感触。
还是那句,原汁原味的就是最好的。 |
| 作者: cbzhang307 发布日期:
2008-6-04 |
这个片子的很多环节还是透漏了中国元素,如成龙出场的场面套用了“八仙过海”中的倒骑驴,片中有一个片段是在少林寺,是为了纪念李连杰的成名作“南北少林”;成龙在影片中多次应用醉拳,旨在纪念他主演的“醉拳”系列;影片的主要情节则是混合了“西游记”和“白发魔女传”。
其中的情节转换还是比较仓促的,不是很自然。我们中国观众还是能看出一些东西,但知道一些不了解中国历史和文化的老外是否能看的明白。哈哈。 |
| 作者: cbzhang307 发布日期:
2008-6-04 |
我曾发了一个BT种子,影片效果还是很清晰的,还是中英文字幕。 
五指山被翻译成了“five elements mountain”,与中文原著的情形不是很符合。 |
| 作者: yangjjster 发布日期:
2008-6-04 |
|
这部片子除了武大动作可以外,情节简单。没有什么特点,按老外的思想来理解中国文化,将好莱坞惯用的一些故事情节穿插到电影中去,美国的一些媒体也认为该影片内容愚蠢。 |