找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 796|回复: 2

[[求助与讨论]] [原创]从翻译“联系人”说起

[复制链接]
发表于 2006-6-17 21:37:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
出于种种原因,产品说明书、业务文件、政府文件等里面开始“中英对照”,但很多翻译但质量之差实在令人发指,现以“联系人”或“联络人”谈谈这个问题。

先看以下“联系人”翻译的伪劣产品

Contact Persons, Contact Person, Contacting Person

参考网页
http://www.feinchina.com/contact.html
http://www.ticket.com.hk/contact_us.php
http://www.hkedcity.net/edmall/specialoffer/apply_offer.phtml


这种原因的出现,个人认为,可以归结为以下两个方面的原因。

1)原著看得少,翻译总是“跟着感觉走”

多看一下国外的文件,特别是正是文件就可以知道,联系人恰当的翻译是“Contact”, Contact原本就有人的意思。

2)英语接触面少,特别是少接触现代英语

其实我们很容易想像到,Contact原来是一个动词,后来怎么变成名词了呢。语言是不断发展得,纯属是为了交流,只要交流好了,管它对错呢。我们接触的很多是非常正式的英语,面窄,很难做到“驾驭”。

所以,要学好一门语言,要走的路还很长。
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-28 14:02:33 | 显示全部楼层

楼主论述颇有道理,但用例似欠斟酌,不敢苟同!!!

用google查阅英语国家网站上的“联系人”:
在google上搜索“contact person”+“英语国家的英文名称”+回车
会出现数以万计的网页
打开任意网页
点击“编辑”的下拉菜单中的“查找”
在“查找内容”中输入“contact person”,点击“查找下一个”
会出现“contact person”的相应信息。

请参阅以下网页:
http://www.enothe.hva.nl/org/members/united_kingdom.htm
http://healthsense.ucc.ie/partners.htm
http://www.ecsafa.org/members.html
http://www.ucisa.ac.uk/groups/tlig/docs/docshare.htm
回复

使用道具 举报

发表于 2006-7-28 15:49:00 | 显示全部楼层
linkman
不知道是不是用于正式的场合和文件
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-6-1 12:20 , Processed in 0.265093 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表