找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1310|回复: 1

[[求助与讨论]] 一个关于and的翻译

[复制链接]
发表于 2008-2-4 18:48:34 | 显示全部楼层 |阅读模式
PSCAD now includes the ability to construct circuits in a convenient and space saving single-line format.

如何翻译比较恰当?其中的and是与前面的句子并列,还是与in后面的的convienient并列
怎么区别?是按照有无为谓语区别吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2008-2-4 19:08:07 | 显示全部楼层
很明显,这里and是连接convenient和space saving single-line的,这是从语法角度来理解的。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2026-3-30 01:33 , Processed in 0.090739 second(s), 4 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2025 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表