使用道具 举报
引用第7楼苍鹰于2009-01-01 14:16发表的 : 直译和意译的差别而已,没什么大问题。
引用第20楼伍佰于2009-01-03 17:15发表的 : 把”木受绳则直”翻成”木材加之绳墨就是一条直线”,这样还叫”翻译基本没有问题,作为“译文”是完全合格的”,楼上兄弟的标准也真是宽泛,难不成这是您翻译的!国学爱好者不去读这些东西,那我们「总版主」可倒楣了,呵呵!
引用第10楼苍鹰于2009-01-01 14:46发表的 : 又不是文言文翻译教材,没有必要在枝节上太过认真。现在全盘西化还是有市场的,在西化派看来,对于我们的传统经典,只需要翻译成“现代”的语言“去其糟粕”为“现代”所用,就已经足够了。在他们看来,把文言翻译成白话,就像把外文翻译成中文一样,难道外文翻译都是逐字翻译的么?呵呵~~这类“白话经典”的出现就是迎合这种思潮的。真正的国学爱好者,谁会去读这类快餐呢~~
您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册
本版积分规则 发表回复 回帖后跳转到最后一页
Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地
GMT+8, 2026-3-30 01:31 , Processed in 0.101020 second(s), 6 queries , Redis On.
Powered by Discuz! X3.5
© 2001-2025 Discuz! Team.