请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

网上读书园地

 找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 17|回复: 2

[[语言学天地]] 李煜《子夜歌》英译

[复制链接]
发表于 4 天前 | 显示全部楼层 |阅读模式
《子夜歌》  
          李煜
人生愁恨何能免?
销魂独我情何限?
故国梦重归,
觉来双泪垂。
高楼谁与上,
长记秋情望。
往事已成空,
还如一梦中。

“Song at Midnight”                        
            by Li Yu
Human life cannot avoid sorrows and regrets
.Overwhelmed by them,
I have lost my soul?
I returned to my country in dreams often,
Everytime I woke,
tears streamed down my face.
Who’d klimb the tower together with me?
There I would fancy to look at my country.
I always remember the clear and fair autumn.
All is over and my past like an empty dream.
发表于 4 天前 | 显示全部楼层
欣赏佳译。                  
发表于 3 天前 | 显示全部楼层
欣赏欣赏。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|网上读书园地

GMT+8, 2018-8-14 14:51 , Processed in 0.213000 second(s), 17 queries .

Powered by Discuz! X3.3

© 2001-2017 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表