若干年前,自己拿着字典翻译文章投稿国外期刊,编辑常说我的英文有很多错误。这两年都是用在线翻译,google,有道,百度,必应等,寄给国外期刊的,编辑倒没有说英文问题,通常都说文章不适合它们的期刊,并强调不是因为文章质量方向的原因拒绝文章,因为他们没有评价文章质量。但如果转投国内英文期刊,中国的审稿人会用中式英文说"on the other hand, your English is very bad to be read." 这意见倒不必介意,因为通过双向校验可以证明在线翻译的水平已经非常高了。我很想知道在线翻译是英式英语还是美式英语?