找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 667|回复: 0

[[求助与讨论]] 三国演义前诗“滚滚长江东逝水”英译: 来自三国演义网站

[复制链接]
发表于 2007-5-12 20:19:11 | 显示全部楼层 |阅读模式
The Beginning Song
(and also the ending song)

So sung:

O so vast, O so mighty,
The Great River rolls to sea,
Flowers do waves thrash,
Heroes do sands smash,
When all the dreams drain,
Same are loss and gain.

Green mountains remain,
Under pink sunsets,
Hoary fishers and woodcutters,
Along the banks, find calm water,
In autumn moon or in spring wind,
By the wine jars, fill porcelain.

Discuss talk and tale,
Only laugh and gale...
***********************************************************

滚滚长江东逝水

浪花淘尽英雄

是非成败转头空

青山依旧在

几度夕阳红

白发渔樵江楮上

惯看秋月春风

一壶浊酒喜相逢

古今多少事

都付笑谈中
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-5-20 12:30 , Processed in 0.293256 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表