找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1714|回复: 3

[[求助与讨论]] 请高手指点翻译2:海华沙评论

[复制链接]
发表于 2008-7-20 13:38:08 | 显示全部楼层 |阅读模式
《海华沙之歌》在《珍珠羽毛》节选部分讲解了海华沙如何克服危险。穿越致命的肮脏的水域,战败魔法师Megissogwon的过程。
How Hiawatha slew serpents and traversed deadly, black-pitch waters to vanquish the evil magician Megissogwon is told in the \"earl-Feather\" section of The Song of Hiawatha.
朗费罗的诗歌故事在Hiawatha和Megissogwon章节中为读者提供一种强大的和辉煌的画面。
Longfellow's words provide the text for a powerful and engrossing picture-book version of the story [in Hiawatha and Megissogwon].
那些自始至终读过这本非常熟悉又不太长的诗歌的人们往往受到海华沙刺激的冒险,残忍的战斗以及凯旋而归所激励
Readers who persevere through the no-longer-familiar poem will be rewarded for their efforts by Hiawatha's exciting adventures, ferocious battles, and victorious homecoming.

诗歌利用原始的图画,黑白的底板,计算机程序技术为本书绘图,更精彩地讲述故事。
The text has been capably illustrated in a complex process utilizing original drawings, black-and-white scratchboard, and a computer program for color.
在独特传统的绘图和当代的计算机技术配合下,结果是明显的。 色彩鲜艳生动。多样化的风格,不同寻常的舒叙事构,双页续展有效地提高故事的戏剧性。

The result is uniquely suggestive at once of traditional woodblock prints and contemporary computer processes. Colors are deep and vivid. A pattern of multiple frames, irregularly split frames, and double-page spreads effectively heightens the drama of the story.
在书后, 作者的评论提供诗歌写作结构和形象来源材料的细节,包括Smithsonian机构在展出原始的Ojibway与Chippewa人们的人工制品和原来的手工艺品。

In the back matter, an author's comment provides the details of source material for the patterns and images, including original craftwork of the Ojibway/Chippewa peoples and artifacts on display at the Smithsonian Institution.
随后,约瑟夫Bruchac评论对作为一个美籍印地安人故事的海华沙的可靠性。他也表达了对朗费罗的材料的尊重并且提供诗人的原来的材料来源的背景。

In an after word, Joseph Bruchac comments on the authenticity of Hiawatha as a Native American story. He also credits Longfellow's respect for his material and provides background on the poet's original sources.
当指出错误朗费罗所犯的错误时(包括把海华沙具有历史意义的人物与Anishinabe的骗子Manabozho相混淆),Bruchac的中庸的评论仍然认为朗费罗的诗歌是把美籍印地安人文化带到民族意识中一个创新。这本书在文学史和历史地位中应该占据一席之地。

While pointing out the mistakes Longfellow made (including confusing the historic figure of Hiawatha with the Anishinabe trickster Manabozho), Bruchac's balanced comments also pay tribute to this classic poem as the first step in bringing Native American cultures into the national consciousness. This book deserves a place in both the literature and history class-rooms.
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-20 16:55:40 | 显示全部楼层
诗歌利用原始的图画,黑白的底板,计算机程序技术为本书绘图,更精彩地讲述故事。
The text has been capably illustrated in a complex process utilizing original drawings, black-and-white scratchboard, and a computer program for color.

这一句翻译的很郁闷,希望朋友们指点。
回复

使用道具 举报

发表于 2008-7-20 17:28:49 | 显示全部楼层
插图和诗文交相辉映,系采用原画、黑白刮板和计算机程序配色,经过复杂的工艺制作完成。

这样好像顺一点。见笑了。100帖留念。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2008-7-21 16:45:12 | 显示全部楼层
thank you
黑白刮板
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-6-6 04:32 , Processed in 0.276052 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表