找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 1440|回复: 4

[[语言学天地]] “秋老虎”该怎么翻译? 

[复制链接]
发表于 2009-9-12 22:03:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
虽然已经进入秋天,不过最近的天气仍然很热,这就是所谓的“秋老虎”了,那么,你知道“秋老虎”用英文怎么翻译吗?

“秋老虎”、“小阳春”,都是中文里特殊的表达方式,那么如何用英文来表达“深秋季节的一段暖和天气”呢?其实英文中有个与之相对应的短语, \"Indian summer\"。

\"Indian summer\"指秋天的一段暖和、干燥的天气,往往出现在9月下旬、10月和11月,有时候也会出现在8月或12月,爱伦·坡曾把它称作 \"strange interregnum occurring in autumn\" 。 \"Indian summer\"中的\"Indian\"绝对不是指印度,而是指美洲的土著民族印第安人,因为这样的天气出现在美国东海岸中部各州,北到新英格兰,西至大平原。这种天气往往伴随着灾难性的大雾。


\"Indian summer\"首次出现在1778年一位法国籍美国人的书中,他在描写殖民地的农场中写道:

\"Then a severe frost succeeds which prepares [the earth] to receive the voluminous coat of snow which is soon follow; though it is often preceded by a short interval of smoke and mildness, called the Indian summer.\"

那么他为什么会在文章中提到 \"smoke\"一词呢?有一种说法认为印第安人在冬天来临之前会用火烧的方法把躲藏起来的猎物驱逐出洞,或者是用火将耕地上的杂草烧尽以便第二年春耕,所以才有了\"smoke\"一词。爱伦·坡在他的A Tale of Ragged Mountains里,也提到了\"smoke\"一词(\"the thick and peculiar mist, or smoke, which distinguishes the Indian summer\"),增加了这一说法的可信度。

菲利普·多德里奇在他的 Note on the Indian War in West Virginia (1842)中,对\"smoke\"一词提供了另一种说法。他写道,“烟雾笼罩的日子开始了,它将要持续一段时间。这样的天气被称为Indian summer,因为这段小阳春的天气为印第安人去骚扰移民地区的人们提供了机会。”(\"The smokey time commenced and lasted for a considerable number of days. This was the Indian summer, because it afforded the Indians another opportunity of visiting the settlements with their destructive warfare.\")因为印第安人在天凉以后就不再向移民地区发起突袭,除了有这样一段暖和的天气。那么\"smoke\"就是印第安人焚烧村庄和房屋的结果。

在英国,人们也开始用\"Indian summer\"来代替 \"St. Luke's little summer\", \"St. Martin's summer\", \"All Hallows summer\" 表示“秋老虎”、“小阳春”这个意思。 如 \"An Indian summer in the West Country brought peak holiday traffic jams in Devon yesterday.\" (Sunday Times,September 16, 1962)。

来源:http://www.chinadaily.com.cn/lan ... content_8683077.htm
回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-16 21:58:29 | 显示全部楼层
Old Wives' summer 也对
回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-17 10:56:15 | 显示全部楼层
小的以为,Indian summer与中文的“秋老虎”不对等。空口无凭,还是以典为据。

The New Oxford Dictionary of English:
noun
1. a period of unusually dry, warm weather occurring in late autumn.
2. a period of happiness or success occurring late in life.

OED:
A period of calm, dry, mild weather, with hazy atmosphere, occurring in the late autumn in the Northern United States. Also transf. in other countries.

汉语大词典:
秋老虎:比喻立秋以后仍然炎热的天气

请留意,warm weather和mild weather与炎热的天气的差别。

曾经有一篇文章,其标题就是The Indian Summer of an English Rose。何意?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-9-17 11:04:40 | 显示全部楼层
再看:
Random House Webster's Unabridged Dictionary:
Old Wives' summer:
a period of fine, summerlike weather occurring in Europe in autumn. Cf. Indian summer.

可见,Old Wives' summer与Indian summer接近,可互换。同样的,fine weather与“炎热”不对等。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-9-18 09:25:34 | 显示全部楼层
同意楼上的分析,谢谢!
另外我在补充一下“秋老虎”的解释:这种天气出现的原因使难退后的副热带高压又再度控制江淮及附近地区,形成连日晴朗、日射强烈,重新出现暑热天气,人们感到炎热难受,故称“秋老虎”。与中欧的“老妇夏”、北美的“印第安夏”相仿。

来源:http://www.hudong.com/wiki/%E7%A7%8B%E8%80%81%E8%99%8E
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-5-16 16:02 , Processed in 0.310760 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表