找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 2327|回复: 8

[[资源推荐]] 世博热词:“凑热闹”英语怎么说

[复制链接]
发表于 2010-6-1 22:16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
本稿件由沪江网独家供稿,转载请注明出处

这些日子世博游客特别热衷的两件事:拍照、给“世博护照”敲章。大多数人来看世博就只是凑一个热闹,但是世博会的真正精彩之处,需要我们静下心来深入解读。



世博园内,人来人往,大多数游客不过匆匆在各大展馆间辗转,敲章,留影,就完成了这一趟世博游。可是,世博会的精彩之处不是简单凑一下热闹就能领会到的,其中的文化内涵和交流、新生活理念、城市文化等等,需要我们放慢脚步,细心解读。

那么,“凑热闹”这个词在英语(论坛)中是怎么表达的呢?有一个词组:come along for the ride,它的意思是:to join in an activity without playing an important part in it,这就是中文中“凑热闹”的意思啦。来看一个例句:

My boyfriend loves this rock band, he has booked two tickets for the concert tonight, but I just came along for the ride.

我男朋友很喜欢这个摇滚乐队,他老早就订好了演唱会的门票,不过,我只是来凑个热闹。

中文中有句俗语:外行看热闹,内行看门道。可以用来形容世博园中的诸多游客,有的走马观花,有的品位精髓。“外行”在英语中是layman,那么“门道”在英语中又是怎么表述的呢?

英语中同样有个词组:know the ropes,表示“懂行” 的意思,同理,to learn the ropes就可以表示刚入职的新人学习行规等知识,所以这句“外行看热闹,内行看门道”就可以表述成:The professional know the ropes,while the laymen just come along for the ride。

有机会去逛世博的同学,千万不要去go along for the ride哦,世博有很多精彩的地方是要你们慢慢欣赏的。

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

kmlq520 该用户已被删除
发表于 2010-6-2 12:26:27 | 显示全部楼层
非常好,非常地道,学习了
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-4 22:35:03 | 显示全部楼层
我也来“凑热闹”,领教了,确实地道!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-5 14:12:28 | 显示全部楼层
很好,学会了一个新词!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 14:23:37 | 显示全部楼层
thanks for your share
回复

使用道具 举报

发表于 2010-6-6 15:13:07 | 显示全部楼层
我也来for the ride 了哦
回复

使用道具 举报

readlucky 该用户已被删除
发表于 2010-8-2 20:06:24 | 显示全部楼层
又学会了一句口语,多谢啊
I want to be a professional not the layman,so ,i will come on, Thanks for the share.
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-8 16:12:54 | 显示全部楼层
go along for the ride

走马观花?
回复

使用道具 举报

发表于 2010-8-15 00:52:29 | 显示全部楼层
many thanks. you really know the ropes.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-5-20 00:42 , Processed in 0.332717 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表