找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 261|回复: 12

[【品茶论道】] 新疆切糕,英文怎么说?新添网上的一张趣味图片

[复制链接]
发表于 2012-12-13 11:55:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
看到网上有人在谈论,觉得真好玩!

按照买卖方式翻译,可考虑翻成cut-cake, slice-cake, chop-cake......
按照糕点的成分,可考虑翻成nutty cake, pecan and raisin cake.......
按照制作方式,可考虑翻成hardtack cake
按照现实意义,可考虑翻成buy-or-die cake
按照科幻意义,可考虑翻成the black hole cake

更有一个网友提出了神奇的音译:Check Out
你买了后,就check out了

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?注册

×
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-13 13:33:18 | 显示全部楼层
chief golden
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-13 13:43:20 | 显示全部楼层
qie gao 最简单。。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-13 20:30:51 | 显示全部楼层
uighur cake
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-13 20:32:14 | 显示全部楼层
c a k e g o d
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-13 20:34:46 | 显示全部楼层
check god
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-13 20:43:02 | 显示全部楼层
一些媒体和翻译爱好者认为"Xinjiang glutinous rice cake"译法较合适,也有人主张直接将它音译成"Xinjiang qiegao"。但是综合来看,广受认可的还是"Xinjiang nut cake"这种说法
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-13 23:39:10 | 显示全部楼层
引用第6楼制瓷名家于2012-12-13 20:43发表的 :
一些媒体和翻译爱好者认为"Xinjiang glutinous rice cake"译法较合适,也有人主张直接将它音译成"Xinjiang qiegao"。但是综合来看,广受认可的还是"Xinjiang nut cake"这种说法


中国人现在看到“切糕”的感觉是非常复杂的,仅仅直译而让老外产生类似的感觉是不可能的。

刚开始向老外介绍这个词需要补充背景信息,但不宜冗长。考虑到nut本身的一词多义,可以在现阶段文内加注说明为 “Xinjiang nut cake (usually sold by nuts with high price)”

若干年后,去掉括号内的内容。
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-14 15:42:35 | 显示全部楼层
那个图的对白太强了,是糕太贵,还是字太便宜
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-14 16:32:46 | 显示全部楼层
楼主是要摆摊卖切糕吗?
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-14 17:04:42 | 显示全部楼层
楼主最近蛮活跃的
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-14 20:29:54 | 显示全部楼层
一个新疆切糕价值16万,楼主小心啊,敬而远之吧,咱们国家在保护“大熊猫”
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-14 23:07:10 | 显示全部楼层
f**k god
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-6-17 12:18 , Processed in 0.422802 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表