找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 432|回复: 4

[【心情日记】] 为法国人新造了一个短语——to take French start

[复制链接]
发表于 2012-12-15 15:23:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
以前听说法国人浪漫,我看用散漫来形容更好。

今天去听一个法国人的讲座,到了约定的开始时间,主人公还没有出现。大约过了5分钟左右,好不容易出现了,他却和另外2个老法谝开了,似乎越谝越开心,把讲座给忘了。作为东道主,咱也不好意思让他停下来。主持的另外一个法国人中文说得很溜,让我有几分惊讶,看来网上流传的“谁也挡不住老外说中文”的确不是假的。

此外,讲座人回答完最后一个问题,主持人啥也没说,就各自散了。 To take French leave 果然名不虚传。

给我的感觉,法国人没有严格的时间观念,跟中国人开会时的迟到一样,一般要比约定的时间迟点到,而且干啥都比较随意。

我看,对于不守时、散漫的法国人,另外一个短语也适合他们: To take French start.
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-15 15:34:50 | 显示全部楼层
给他一靴子。敢到我泱泱大国来迟到。
give a chinese respect
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-15 15:36:03 | 显示全部楼层
这可能与文化传统有关,法国人可能比较休闲和懒散吧。

To take French start,达人能否溯源一下这个成语的来龙去脉,出处?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2012-12-15 17:04:58 | 显示全部楼层
引用第2楼oliven于2012-12-15 15:36发表的 :
这可能与文化传统有关,法国人可能比较休闲和懒散吧。

To take French start,达人能否溯源一下这个成语的来龙去脉,出处?


To take French start是我给做事不守时的法国人造的,来龙去脉请看楼上……


to take French leave是成语,google一下,很容易找到。

French leave is "Leave of absence without permission or without announcing one's departure", including leaving a party without bidding farewell to the host. The phrase was born at a time when the English and French cultures were heavily interlinked. (wikipedia)

法国人都喜欢不告而别?并非如此,但是在18世纪,法国人性格随便,性情浪漫,在参加宴会等一切社交聚会时,养成了不向主人告别就擅自离去的习惯。

在《牛津字典》中的解释,to take French leave is to go away, or do anything, without permission or notice。所以我们把French leave 翻译成不告而别。有趣的是,英法两国的文化还真的有种争锋相对的味道,连语言也不例外。在法语中,同样有个短语filer à l'anglaise(take English leave)表达相同的概念。
(资料来自网上)
回复

使用道具 举报

发表于 2012-12-15 18:24:02 | 显示全部楼层
类似的相互攻击性的表达估计可以找出一箩筐。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-6-17 12:37 , Processed in 0.306308 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表