找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
查看: 186|回复: 34

[【心情日记】] 容易搞错的名字和书名

[复制链接]
发表于 前天 00:01 | 显示全部楼层 |阅读模式
有些字出现在名字中时,很容易搞混。比如《一千零一夜》的译者李唯中,唯字,有些网站误作维,也有些地方误作惟。
发现跃和耀也很容易搞混,大概是因为跃的繁体字和耀接近。
还有萍和苹,平,大概是因为读音相同或相似,也很容易搞混。
另外,还有严格的说不算搞错的情况,但似乎也很混乱。比如作为姓氏的萧和肖,似乎可以通用,还有阎和闫。感觉不好,应该统一。
书名中,“与”、“和”非常容易搞混。有没有“的”字,也容易搞混。
有些大概是因为同义词,比如阿·托尔斯泰的《两姊妹》,很容易记成《两姐妹》。
这些“搞混”好像无伤大雅,但是如果检索时碰到这些情况,机器没那么聪明,考虑到容易相混的情况,允许(顺便说一下,我到现在还不理解它和“容许”的区别)“模糊”检索,差了一个字,就找不到。所以,在行文时提到人名和书名,务必要严谨一些,查考准确。
话说回来,我自己也常常犯想当然的毛病,比如前几天提到周克希的译作,就搞错了,幸好有网友指正了。要时时警醒才是。

回复

使用道具 举报

发表于 前天 00:06 | 显示全部楼层
最常见可能是黄粱梦、续黄粱等类似书名,粱很容易错成梁,据说连聊斋连环画也印错了。
回复

使用道具 举报

发表于 前天 00:08 | 显示全部楼层
上世纪很多人名字写法好像本来就不统一。我的老师保存的油印本上他的名字第三个字写法就不一样。

吕叔湘的名字第二字是没有三点水的,但不时有人写错,他还抗议过。

除了肖萧,还有兰蓝、付傅也有混着写的。

点评

对对!兰蓝,付傅混着写  发表于 前天 00:47
回复

使用道具 举报

发表于 前天 00:15 | 显示全部楼层
除了人名错误外,日期错误也很常见,主要有:
(1)阴阳历混淆
(2)凌晨时间记为上一天
(3)时区转换导致的误会
(4)讣告时间误为死亡时间
(5)推算参照失误,如转发新闻时未修正“今日”等词,导致时间上的误会。

所以我觉得,日期检索其实也应该加上模糊功能。这五种还算普通的,有些错误真不知道怎么来的,比如说当年余秋雨说朱熹死于1199年,其实是1200年,很多人也有这种奇怪的误差。
回复

使用道具 举报

发表于 前天 00:17 | 显示全部楼层
横槊赋诗 发表于 2026-7-15 00:08
上世纪很多人名字写法好像本来就不统一。我的老师保存的油印本上他的名字第三个字写法就不一样。

吕叔湘的 ...

还有明和民,某些人名字里也混着用。
回复

使用道具 举报

发表于 前天 08:37 | 显示全部楼层
人名用字混淆有一种情况是特定时代背景下识字简化的衍生品
回复

使用道具 举报

发表于 前天 08:52 | 显示全部楼层
witt 发表于 2026-7-15 08:37
人名用字混淆有一种情况是特定时代背景下识字简化的衍生品

二简字可能几乎没有真正实施过,因为1977年12月发布1978年3月就被抗议暂缓了,俗写其实一直有。
回复

使用道具 举报

发表于 前天 11:31 | 显示全部楼层
“陈敬济”其实就等于“陈经济”。
回复

使用道具 举报

发表于 前天 15:29 | 显示全部楼层
虽然一些书名的偏差归可以咎于读者的“粗心、记错”,但不代表全部情况。特别是著名的外文公版书,市面上往往流传着十多个不同的译本。很多时候,读者并不是“不严谨”,只是大家看到的译本不一样。翻译是一门带有时代特色的学问,不同的译者有着各自的艺术处理,也受限于当时的语言习惯。比如我父母那一辈人更习惯使用“姊妹”,而我和我的同龄人都只使用“姐妹”,你举例的阿·托尔斯泰《两姊妹》:

1997译林出版社,朱雯,译作《两姊妹》
2003北京燕山出版社,徐立贞,译作《两姐妹》
2003,中国致公出版社,王成云,杨宝国,译作《两姐妹》
2003,时代文艺出版社,哈代,译作《姊妹俩》
2006人民文学出版社,王士燮,译作《两姐妹》

再比如《简·爱》的前篇《Wide Sargasso Sea》,也有多个中文译名:藻海无边、茫茫藻海、苍海茫茫、疯女人、 疯妻子、梦回藻海。不能说这个名字是对的、那个名字是错的。

有些作者也改过名字,甚至还有多个笔名,鲁迅一生中用过的笔名有140多个,在不同的历史时期、不同的创作领域使用完全不同的身份。
比如《爱丽丝梦游仙境》的作者现实身份是牛津大学数学教授,他在发表学术论文时用本名 Charles Lutwidge Dodgson,发表童话时用笔名 Lewis Carroll。
比如吴青峰在苏打绿时期,曾因为与前老板林暐哲的版权官司纠纷,导致他一度无法使用自己的本名发表新歌,或者为了给其他歌手写歌时避免不必要的合约麻烦,曾使用过不同的化名来进行词曲署名。
比如王菲,刚到香港发展时,唱片公司给她改了艺名“王靖雯”,在早起唱片《容易受伤的女人》和《重庆森林》片尾演员表上写的都是“王靖雯”,后来又改回本名“王菲”。如果你去翻看一些老歌的作词、作曲人,署名栏可能写着一些你没听说过的名字,其实很多也都是某些音乐人为了避税、或者因为版权转授而临时使用的化名。

人名和作品名的偏差,存在“笔误”“不严谨”的情况,也存在“多个笔名、多译本并存”的客观事实。目前的检索系统不够智能,一方面需要程序架构师去反思和优化算法,一方面也需要检索者提升自己的检索技巧。

作为引用者或写作者,我们应当尽量去考证准确,写错、记错是需要自我警醒的事。但作为旁观的第三方,如果在没有充分了解事物全貌、没有意识到“异名同书”的背景下,就一刀切地指责他人“记错”,未免也有些不合适。


回复

使用道具 举报

发表于 前天 16:00 | 显示全部楼层
语言是个市场。如果大家都搞错了,那错的就是对的啦。
中国古代汉语的发展就是这样一个过程,很多白字错字,后来都成了正字。

而且,开明的聪明人要尊重市场。
比如演员盖丽丽,“盖”字大家都念gai,但其实字典上念ge。盖丽丽就是个开明的聪明人,她说既然大家都念gai,那我也念gai。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 前天 19:14 | 显示全部楼层
鬼笔环肽 发表于 2026-7-15 15:29
虽然一些书名的偏差归可以咎于读者的“粗心、记错”,但不代表全部情况。特别是著名的外文公版书,市面上往 ...

你说的情况确实存在,但是很多人并不会仔细地考证作者,书名和版本,结果就很容易张冠李戴
回复

使用道具 举报

发表于 前天 19:16 | 显示全部楼层
agent124 发表于 2026-7-15 19:14
你说的情况确实存在,但是很多人并不会仔细地考证作者,书名和版本,结果就很容易张冠李戴
...

吕叔湘自己提到过有人混了美国两个罗斯福总统。我国习惯只报外国人名的一节,没准更容易混。

我上学时老师提醒过,要写列夫·托尔斯泰,因为还有一个阿·托尔斯泰。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 前天 19:24 | 显示全部楼层
横槊赋诗 发表于 2026-7-15 19:16
吕叔湘自己提到过有人混了美国两个罗斯福总统。我国习惯只报外国人名的一节,没准更容易混。

我上学时老 ...

如果没写名字,缺省就是指列夫。好比作曲家巴赫没写名字,一般就指J·S·巴赫,而不是C·P·E·巴赫或者J·C·巴赫

再说有上下文的
回复

使用道具 举报

发表于 前天 19:32 | 显示全部楼层
agent124 发表于 2026-7-15 19:24
如果没写名字,缺省就是指列夫。好比作曲家巴赫没写名字,一般就指J·S·巴赫,而不是C·P·E·巴赫或者J ...

吕叔湘翻译的《沙漠革命记》出自托马斯·爱德华·劳伦斯(Thomas Edward Lawrence),也有人收录时误放于戴维·赫伯特·劳伦斯(David Herbert Lawrence)名下。后一个就是《查泰莱夫人的情人》的作者。

化学元素铹的名字来自美国物理学家欧内斯特·奥兰多·劳伦斯(Ernest Orlando Lawrence)。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 前天 19:39 | 显示全部楼层
本帖最后由 agent124 于 2026-7-15 19:40 编辑

对了,还有一种情况,就是根据相近的名字,误以为两者有亲戚关系。比如北大教授林筠茵,不少人误以为是林徽因的什么人,其实没有关系。我读书时,政教处主任的名字和当时的市委书记的名字只差一个字,也有很多人以为是兄弟
还有就是“自然联想”的误解。比如以前的红歌星王洁实和谢莉斯,不少人误以为是夫妻。当然,这都扯远了
回复

使用道具 举报

发表于 前天 19:42 | 显示全部楼层
agent124 发表于 2026-7-15 19:39
对了,还有一种情况,就是根据相近的名字,误以为两者有亲戚关系。比如北大教授林筠茵,不少人误以为是林徽 ...

相近的名字有:谢冰莹谢婉莹,杨尚昆杨尚奎,张香玉张曼玉,刘澜涛刘澜波。
回复

使用道具 举报

发表于 前天 19:50 | 显示全部楼层
横槊赋诗 发表于 2026-7-15 19:42
相近的名字有:谢冰莹谢婉莹,杨尚昆杨尚奎,张香玉张曼玉,刘澜涛刘澜波。
...

还有杨向奎
回复

使用道具 举报

发表于 前天 19:54 | 显示全部楼层
说到林徽因,其实她的名字也有林徽音这个写法
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 昨天 23:51 | 显示全部楼层
刚又看到一个例子,象棋大师言穆江的一篇文章的注解里,提到:“上世纪80年代某年,笔者偕江苏象棋队在黑龙江棋院共同训练。与李中健(象棋、国际象棋双枪将)闲聊,问,近况可好?李答,承嘉良照顾,现在是国际象棋队“咨询教练”。吾评道,有运动灶吃,伙食应不错啊!又道,足下《象棋精巧残局》读者反映挺好么!中健答,写书,就是一层窗户纸;如果窗户纸捅破,其实并不稀奇。彼此哈哈大笑。” 看后好奇,但是一查《象棋精巧残局》,居然查不到,再查,才发现,原来是《象棋精巧实用残局》之误。顺便说一下,查了两个网站才查到,大概是因为算法不同。第一个是严格匹配,第二个则是模糊匹配。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 昨天 23:56 | 显示全部楼层
鬼笔环肽 发表于 2026-7-15 15:29
虽然一些书名的偏差归可以咎于读者的“粗心、记错”,但不代表全部情况。特别是著名的外文公版书,市面上往 ...

关于这句“目前的检索系统不够智能,一方面需要程序架构师去反思和优化算法,一方面也需要检索者提升自己的检索技巧。”,忽然有些想法。

表面看,似乎是模糊检索更好,能少些“漏网之鱼”,但其实也不一定。模糊检索的问题是有的时候会查出来一堆风马牛不相及的垃圾结果。关键是怎么个模糊法,目前还没那么智能,不能根据“容易记错”的规律来设置。不知道能否在ai帮助下,提高模糊检索的水平
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2026-7-17 04:05 , Processed in 0.106668 second(s), 5 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2026 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表