找回密码
 注册
搜索
热搜: 超星 读书 找书
楼主: ganggs

每日一语

[复制链接]
发表于 2007-6-10 23:14:58 | 显示全部楼层
Better to complete a small task well, than do much imperfectly. ---- Plato
-------------------------------------------------------------------------------------------
  一件小事作得完美胜过多少事做得虎头蛇尾。----柏拉图
   task means a piece of (esp. hard or unpleasant ) work that has to be done.必须做的工作(尤指困难的或讨厌的)任务。例如:Perform the gruesome task of identifying the dead bodies.执行辨认尸体这可怕的任务。Becoming fluent in a foreign language is no easy task, i.e. is difficult.熟练地掌握一门外语是一项艰苦的工作。
  task常用的搭配如下:
  task somebody with something means give something to somebody as a task,将某事作为任务交与某人。
  task force means a group of people and resource specially organized for a particular ( esp. military ) task,特派组,特遣部队。
  taskmaster means a person who is strict in making others work hard.监工
  一件事情,无论大小,只要值得做,就一定得把它做好。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-11 12:32:53 | 显示全部楼层
Check your answers with mine.

把你的答案跟我的核对一下。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  动词check在句子中的意思是“校验,核对”(to verify by consulting a source or authority),特别是指与某种资源、某种权威比对以得出结论。
  例句:I'm not sure about that word, I must check the spelling in the dictionary.
  我对那个词拿不准,我必须查查字典里的拼写。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-11 17:41:35 | 显示全部楼层
Thanks. Very helpful.
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-11 17:47:22 | 显示全部楼层
Let your tears come. Let them water your soul.
-Eileen Mayhew
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-12 10:19:14 | 显示全部楼层
We intend to have a ball at the amusement park.

我们打算到游乐场玩个痛快

---------------------------------------------------------------------------------------------------
have a ball的意思是“寻乐;痛快地玩”。作为名字,ball有“舞会”的意思,这句话中“玩个痛快”就是“舞会”这个意思的引申。
例句:Did you have a ball last weekend? 上周末你参加舞会了么?/上周末你玩得痛快吗?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-13 09:11:22 | 显示全部楼层
Maybe we are partly to blame.
也许我们多少有些责任。

  动词blame,责备,有错,该为……负责(deserve censure; at fault; be the cause or source of something)。句子中使用的是be动词加to do表示“应该”的被动含义,相当于“maybe we should partly be blamed”,直译为,“也许我们部分地该受到责备”。
  例句:
  You can't blame anyone. 你不能怪任何人。
  Don't blame it on him, but on me. 别怪他, 该怪我。
  Who is to blame in this accident? 这次事故谁该负责呢?
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-14 17:01:33 | 显示全部楼层
Stop crying and don't be such a baby.

别哭了,不要这样孩子气。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  名词baby除了我们熟悉的含义“孩子,婴儿”之外,还有一个固定的意思“孩子气的,行为幼稚的人”(an adult or a young person who behaves in an infantile way)。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-15 09:54:09 | 显示全部楼层
Flags flew at half-mast upon the death of premier.

总理逝世的时候降了半旗。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  “降半旗”,固定的表达方式就是“(旗子)fly at half-mast”。中文的说法是人作主语;英文的表达是旗子作主语,直接用fly作动词。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-16 12:29:56 | 显示全部楼层
You're a one-girl guy.

你是个用情专一的人。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  “用情专一”的表达方式之一。套用一下,如果形容一个女孩用情专一,应该就要写成“one-man girl”。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-17 20:37:11 | 显示全部楼层
Don't try to tie me down with those conventions.

别想用那些规矩绊住我。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  动词词组tie down,意思是“系住, 拴住, 束缚,限制”,即“constrain, confine, or limit”。

  名词convention在这句中的意思相当于custom,即“习俗,惯例,社会规范”,英文的解释是“A practice or procedure widely observed in a group, especially to facilitate social interaction”。比如,握手就是一种convention,可以说成是“the convention of shaking hands”
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-18 12:30:26 | 显示全部楼层
What would you have done in my shoes?

如果你是我,你会怎么做呢?

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  固定搭配“in one's shoes”就表示“在某人的立场上,与某人角色互换”。相当于in one's situation或in one's position。名词shoe在这个搭配中要使用复数。
  例句:You would understand my decision if you put yourself in my shoes.
  如果设身处地地从我的角度想,你就理解我做的决定了。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-18 17:36:11 | 显示全部楼层
A danger foreseen is half avoided.
------------------------------------------------------------------------------------------------
隐患能预见,危险去一半。
Danger,危险,风险。In danger在危险中/ make danger of对…踌躇不决;认为…难办/ out of danger脱离危险
   Foreseen,是动词foresee的过去分词。在这里修饰动词danger做定语。Foresee, know that something is going to happen before it actually happens.预见;预知。Foreseer:预见者。/ in the foreseen future在可以预见到的将来。
  Avoid, to do something to prevent something bad from happening.避免,回避。He avoided meeting her eye.他避开她的目光。
  这句谚语其实就是告诉我们一个道理:防范于未然。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-18 20:51:18 | 显示全部楼层
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
俺也来一句:

How have you sped?
你近来如何?


释:这里speed为speed的过去分词,为“To get along进展”之意。

注:speed的过去式/过去分词有2种:sped或speed
  在本句,应用sped.
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※※
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-19 16:37:39 | 显示全部楼层
Life is full of ups and downs.

人生有得意的时候也有失意的时候。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  固定搭配ups and downs,直接意思是上上下下,可以用来形容人生的起起落、时运的盛衰沉浮。英文的解释是“alternating periods of good and bad fortune or spirits”。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-20 10:49:13 | 显示全部楼层
I'll sleep next door.

我要睡在隔壁。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  在隔壁房间,直接用“next door”(隔壁的门)来表达就可以。
  例句:If you're still watching TV, I'll sleep next door. 如果你还看电视,我就去隔壁睡。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-21 11:22:33 | 显示全部楼层
He loves music, and above all classical music.

他喜欢音乐,尤其是古典音乐。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  above all在句子中相当于especially,表示“尤其”。英文的解释是“over and above all other factors or considerations; before everything else”。
  再如:Never waste anything,and above all never waste time.
  任何东西都不可浪费,尤其不可以浪费时间。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-22 10:02:09 | 显示全部楼层
He was so absorbed in his work that he didn't see me.

他全神贯注于工作,没有看到我。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  动词词组be absorbed in相当于giving all one's attention to,意思是“沉湎于;全神贯注于”。句子中还用到了一个so...that的句型,表示“太……以致于……”。
  再如:Time passes quickly when you are absorbed in reading a good book.
  当你沉醉于阅读一本好书时,时间会过得很快。
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-23 12:54:28 | 显示全部楼层
The president is running for reelection.

总统正在谋求竞选连任。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  作为动词,run除了“跑”以外,还有一个比较重要的意思“参加竞赛”。美国口语中,“参加竞选”的意思就是由这个原意引申出来的。英文的解释是“to take part in strong competition”。Run还有一个和竞选有关系的含义:举荐,推选,提名(To present or nominate for elective office)。比如说,The party ran her for senator. 该党提名她为参议员。
回复

使用道具 举报

发表于 2007-6-23 21:42:45 | 显示全部楼层
His marriage failed because he can not fit a square peg in a round hole.

他婚姻失败,因为不适合。
----------------------------------------------------------------------------------------------------
You can't fit a square peg in a round hole.方榫头和圆卯眼,两下合不来,形容格格不入。意思是指跟环境格格不入的人,不得其所,不合其位。比如:As a diplomat, he is a round peg in a square hole. (他当外交官,不合其位。)
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2007-6-24 10:01:01 | 显示全部楼层
I have arranged with him to meet at the restaurant.

我和他约好在饭馆见面。

---------------------------------------------------------------------------------------------------
  动词arrange,安排,准备。可以作及物动词用(to plan or prepare for),计划一次野餐,arrange a picnic;也可以作不及物动词用(to make preparations; plan),筹办一场盛大的婚礼,arrange for a big wedding。
  再如:They arranged to meet at 7 o'clock. 他们约好7点钟见。
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

Archiver|手机版|小黑屋|网上读书园地

GMT+8, 2024-5-1 05:40 , Processed in 0.421082 second(s), 7 queries , Redis On.

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表